Non va altrettanto bene, [...] classici: la Mandragola, tradotta tre volte [...] e quattro nel Novecento, [...] disponibile, e del Goldoni [...] solo la pur ottima [...] Heinz [...]. Non meno bene di [...] poesia, per quanto sia il genere meno [...]. Nel secolo scorso il [...] Johann Dietrich Gries (accanto ad evasioni [...] come un tutto Calderon) [...] furioso, la Gerusalemme liberata [...] innamorato del Boiardo nel [...] Berni. Rimasto a corto di [...] la morte tardando a venire, tradusse anche [...] un [...] troppo impeccabili) perfino il [...] di Niccolò [...] ripreso nella popolare collana [...] sicché è più facile [...] antiquarie questa traduzione che non da noi [...] si ristampa da almeno [...]. Di poemi epici, anche [...] non se ne scrive [...] impedisce di ritradurre i vecchi, e il [...] Emil [...] sorprese tutti pubblicando poco [...] una versione della Liberata e dell [...] frutto di molta cura [...]. Sembra che il puritano [...] -si ricorderà la [...] polemica con Max Frisch [...] della letteratura contemporanea [...] abbia alquanto attenuato la sensualità [...]. Resta però importante che si [...] di una versione moderna de\Y Aminta, mentre per il [...] antidoto conformista, Il pastor fido del Guarini (che Goethe [...] pressoché tutto a memoria) [...] solo una vecchia traduzione secentesca. [...] giustizia a questo mondo, come [...] Renzo [...]. [...] ha avuto anche un [...] poesia lirica, Paul [...] (1830-1914), che ha tradotto [...] dal Parini al Carducci e a Ada Negri. Ingiustamente messo da parte [...] di romanzi e novelle di scarso valore [...] scritto in nessun luogo che un cattivo [...] essere ottimo traduttore) e anche (si è [...] perché mezzo ebreo, ora è decisamente riabilitato [...] Campi Elisi gli saranno certo fischiate le orecchie: [...] elogiava a [...] Norbert Miller teneva a Roma [...] sulla [...] attività di traduttore. Insomma anche [...] giustizia a questo mondo. Il Novecento non vanta [...] come [...] ma il numero di [...] o con intere raccolte è imponente. [...] ci sono naturalmente Montale, Ungaretti, Quasimodo, Zanzotto (e spesso i traduttori sono poeti essi [...] e la [...] hanno tradotto Ungaretti, [...] Fortini) però anche nomi [...] Antonia Pozzi a Luciano Erba. Un confronto mostrerebbe che [...] cui il divario è massimo è quello [...]. Noi siamo sommersi da [...] di filosofi, sociologi, antropologi tedeschi (meno però [...] detti, in [...] importa più del messaggio). Nei paesi di lingua [...] sembra perseguire una politica [...] senso, limitata peraltro soprattutto alla storia e [...]. ///
[...] ///
Nei paesi di lingua [...] sembra perseguire una politica [...] senso, limitata peraltro soprattutto alla storia e [...].