→ modalità contesto
modalità contenuto
INVENTARICATALOGHIMULTIMEDIALIANALITICITHESAURIMULTI
guida generale
CERCA

Modal. in atto: NO FILTRO (BD NON AUTORIZZATA)disattiva filtro SMOG

Legenda
Nodo superiore Corpus autorizzato

ANTEPRIMA MULTIMEDIALI

Pagina da Preview Biblioteca Digitale--Pagina de «l'Unità-Unità 2-Nazionale del 1997»--Id 1501343805.

Videoguida per la navigazione in KosmosDOC.org

Il brano seguente è un frammento di trascrizione automatica (OCR) della pagina richiesta. Questo sistema di indicizzazione della Biblioteca digitale non liberamente visualizzabile mostra parzialmente ciascuna Entità Multimediale suddividendola in piccoli segmenti separati da «[...]» (medesimo periodo o primo periodo successivo) e da « /// [...] /// » (periodo successivo non adiacente). Per riscontrare nella pagina i termini ricercati suggeriamo l'uso di ctrl+F o analoghi, ove il proprio browser lo consenta.

E anche il presidente Mao [...] 4. Nel frattempo, esce un libro -«A una casa non [...] editore Mondadori, a cura di Massimo Bacigalupo -che raccoglie, con testo a fronte, molte delle [...] traduzioni poetiche. Giudici è nato a Le Grazie, [...] provincia di La Spezia, nel 1924. Fra le sue raccolte [...] «La [...] in versi» (1965), [...] (1969), «Il ristorante dei [...]. ///
[...] ///
[...] Giudici, a Milano ci sono Baudelai-re, Mallarmé, persino Jacques Pré-vert. E poi il preferito, Antonio Ma-chado. Nel nuovo libro di [...] di A una casa non [...] (verso di Wallace Stevens, citato anche nella post-fazione di Massimo Ba-cigalupo, amico e consigliere del poeta per le traduzioni [...] non [...] neppure uno spagno-lo e di [...] uno solo, per di più anonimo. È questa, infatti, una straordinaria [...] di poe-ti inglesi e americani, tra i più amati [...] molte liriche [...] da [...] Khan di Samuel Taylor Coleridge, [...] poesia sul giardino di delizie [...] il poeta inglese confessò di [...] sognato dopo [...] fumato oppio, fino al Mercoledì [...] cene-ri di Eliot. Tutte traduzioni molto intense, [...] rapporto del poeta fosse stato personale. E in-fatti [...] una «coda» di poeti cechi [...] stato un frequentatore della Praga di [...] fa) e due poeti cinesi, [...] cui uno è Mao. Sono laureato in francese, [...] spa-gnolo (ha tradotto gli Esercizi spi-rituali di Ignazio [...] ma è come se [...] tra-durre [...]. Una lingua la devo [...] lontana, per tradurre in un modo che [...]. A Giudici, poeta «laurea-to», sarà [...] il 14 novem-bre il premio [...] dei Lincei di Roma. Così, in occasio-ne di [...] così particolari, lo scrittore, da sempre visitatore [...] altri poeti, ha accettato di parlarci degli [...] queste di-more, da Sylvia Plath a Robert Graves: [...] che «tutto è perfettibile, le traduzioni più [...]. Conoscere un altro è [...] Wallace Stevens. E la conoscenza [...] procede neces-sariamente per ap-prossimazioni gra-duali». ///
[...] ///
Nel senso che da qualche [...] sento di [...] di più. Avevo consi-gliato la [...] tradu-zione moltissimi anni fa, [...] sapeva chi fosse. Non avevo grande voglia [...] non la apprezzavo più di tanto. Poi lei morì suicida. Subito dopo, anzi a [...] divenne famosissima so-prattutto per le sue ultime [...] in Ariel. Così, con la moda [...] Sylvia Plath, me ne sono un [...] distac-cato. Ho ripreso queste poesie [...] e adesso dico, coscientemente che sono belle. Ne ho scelte cinque. [...] Lady La-zarus, dove torna [...] nazista, della vittima e del carnefice. Lady Lazarus era infatti una [...] ebrea [...] dei primi del [...] Emma Laza-rus. Sylvia Plath è un poeta [...] molto legata alla [...] biografia. E infatti nel-le altre [...] proiezione fantastica della figura paterna e la [...] con un [...] perseguitato, gli ebrei, appunto. È molto pre-cisa. Viene da quella che si [...] vissuta poi alla maniera esistenzialista. Oggi si dice che Anne [...] che è più alla [...] Sylvia Plath, è [...]. Per quel che riguarda [...] poeta Ted Hughes, non si è comportato [...] subito dopo la [...] morte è andato in [...] il mondo a fare conferenze su di [...]. Tra le cose che [...] traduzio-ne, la parola ebreo. Lei dice: mi sentivo [...]. Io [...] messo al femminile: [...]. ///
[...] ///
[...] che dà il titolo [...] Hemingway era tratta da questo poeta inglese [...]. Proprio in [...] gli anni [...] tradussi quindi alcune poesie di Donne. Molti anni do-po, per [...] raccolta di traduzioni, scelsi come titolo un [...] me tradotto: Addio, proibito piangere. Per questa rac-colta ho [...] La [...]. Donne, che era un religioso, [...] poesie [...] molto car-nali. In effetti, teologicamente la [...] è inversamen-te proporzionale alla tentazione. Commettere atti impuri, siccome [...] una forte tentazione, è un [...] quasi veniale». ///
[...] ///
La mia traduzione però [...] felicissima. Ho scelto la prima [...] Mercoledì delle Ceneri e La coltivazione degli alberi [...] Natale. [...] poesia [...] rivista tantissime volte». ///
[...] ///
Graves fa parte di [...]. Mi era capitato e [...] fatto». ///
[...] ///
Lo feci [...] di [...] tra il [...] e [...]. A [...] che cono-sceva [...] piacque. Quando si trovò a scegliere [...] traduzio-ne italiana per le sue poesie, scel-se la mia. [...] gradiva molto i doppi sensi: [...] un suo verso che dice [...] the [...] non recalcitrate al pungolo. In realtà è una [...] San Pao-lo, dagli Atti degli apostoli. Glielo dissi e lui rispose: [...] una versione italiana degli [...]. Questa [...] frase è poi finita in [...] mia poesia [...] dove fa rima con piatti [...] gatti. Tradur-re [...] è una grande avventu-ra. Lui è un grande [...]. In lui [...] la memoria della classicità [...] moderna». ///
[...] ///
Venne a Roma quando la-voravo [...] e ci conoscemmo. Le poesie che ha [...] particolare quella che io ho tra-dotto, Il [...] io. [...] potuta mettere Vittorini nel Menabò». ///
[...] ///
Ne sono lusingato, ma [...]. ///
[...] ///
Voglio [...] perchè è [...] persona per la quale ho [...] un necrologio. Gran parte di questo [...] al suo ri-cordo. Anche [...] mi rimanda a lui, [...] lui. ///
[...] ///
Non [...] niente di più mo-tivato [...] accade per caso. Milton ha avuto [...] religiosa e da questo [...] Paradiso perduto. In lui è fonda-mentale [...] disobbe-dienza. [...] è infatti una delle conseguenze [...] pecca-to originale. Un altro tema di Milton [...] di compiere rivoluzioni che [...] stesse. La [...] poesia è legata ai [...] limiti mentali della creatura umana». ///
[...] ///
Era il suo onomastico [...] per lei Canto per la festa di Santa Ceci-lia [...] figura in questo libro. Questo per dire che [...] poesia può avere carattere occa-sionale». ///
[...] ///
In una lettera che è [...] in calce a questo libro, ricordo una lunghissima querelle [...] tradu-zione del verso [...] di Stevens. Io credo che sia me-glio [...] da una lingua lonta-na. Ma in certi casi [...] più possibile vicino alla lin-gua straniera. Quando scrissi [...] volevo rispettare, anche foneticamente, il [...]. ///
[...] ///
[...] amava molto i cinesi e Vanni Scheiwiller mi chiese di fa-re una plaquette con queste [...]. Si tratta di poesie molto [...] alla vita agricola, una cività primitiva. La sorte [...] è molto legata alla terra. È una ca-ratteristica della poesia [...] anche giapponese. Mao nuotava nel grande fiume [...] questo diven-tava una [...] poesia. Il compianto presidente Mao, [...] molto coraggioso. Il progetto di portare [...] Cina sa-rebbe stato come abolire il pecca-to [...]. ///
[...] ///
E poi di Rilke, [...]. [...] è molto vicino ai surrealisti. Le loro poesie sono [...] un amore carnale ma anche romantico come [...] Addio e fazzoletto». ///
[...] ///
[...] è molto ceco: quindi [...]. ///
[...] ///
La danza delle camicette è [...] poesia lieve, amorosa. Que-ste poesie le ho [...] amore, un grande amore per la Repubblica Ceca». Antonella Fiori Poeti you I [...] NOVEMBRINA Per insonnie nel tempo che si [...] Di [...] eterna il tuo settantesimo anno E non [...] ché forse tu lo decidi Dal tuo [...] quando in me Trabocchi notturne lacrime: Tu [...] e vaghezza di cenere Però non [...] Dalla scuola il gessetto [...] e navi Disegnavamo alla piccola lavagna più [...] Cancellabili nomi -non lasciarmi [...] adesso senza un dove [...] Ahi novembrina ahi rovo di tenerezza [...] Giovanni Giudici Per un [...] Una [...] inedita Giovanni Giudici «Io, traduttore dei miei [...] A [...] casa non [...] di Giovanni Giudici Mondadori [...] 28. E fondamentale Roma, anni 40: [...] apre con Baudelaire Cominciò con [...]. Poi vennero Eliot, Puskin, [...]. Con una predilezione per [...] ovvie e più «lontane». È [...] linguistica che [...] Giudici si è nel [...] sviluppata. Questa tensione di pro-fondo ascolto [...] sconosciuto, e della [...] conversione in personale misura poetica, [...] anche la chiave di volta, «per passione e su [...] del suo lavoro di traduttore: [...] madre -che [...] // disinvolta intaccava il [...] / contro il bordo [...] piatto /-serenamente dopo in cielo [...] terra / dal guscio separato in due metà / [...] madre sconosciuta parlava // [...]. Teorizzando, molti anni più [...] propria «vita in ver-si», Giovanni Giudici asserirà [...] condizioni favorevoli alla tra-duzione di poesia si [...] quella di una forte [...] (o differenza) tra la [...] si traduce e quella in cui si [...]. E per forte escursione [...] dunque quel divario o [...] o [...] che sia [...] apprezzabile da invogliare allo [...] e nel quale si colloca appunto lo [...] traduzione». Mi sembrano azzeccate le [...] Roberto [...] «Chi traduce, mentre sancisce [...] o la pro-pria volontà di appartenere, a [...] obliquamen-te alla memoria, estende nello spa-zio la [...] testo. Ma la memoria a [...] traduttore è una memoria immagi-nativa che non [...] che ve-dere con la fantasia, [...] grottesca del ricordo. La fantasia è combinatoria, [...] generativa. La memoria immagi-nativa del [...] memo-ria più profonda della ripetizione della lettera, [...] ri-corda e rivive non solo i fatti [...] relazioni». Prima della traduzione si muove [...] il conformarsi interiore a una disposizione ricettiva del poe-ta, [...] una «obbedienza» (per [...] con Fortini) che è «negative [...] (Keats); dove il «negativo» è ascolto, non mediato da [...] con-cetto anteriore: piuttosto, reso in [...] urgenza espressiva, ad articolare immagini [...] idee è [...] interiore della sintesi manca-ta, dal [...] di cui Giudi-ci parla e [...] a parlare nella propria poesia: «Metti la vita in [...] trascrivi / fedelmente, senza tacere / particolare alcuno, [...] dei vivi». Alquanto simile risulta essere [...] Giudici con la tradu-zione, così come, sotto alcuni [...] stato anche per un al-tro grande poeta [...] Giorgio Caproni: «Invero, non ho mai fatto [...] gerar-chie di nobiltà, tra il mio scrivere [...] che, comu-nemente, viene chiamato [...]. In entrambi i casi, [...] concerne, si è sempre trattato soltanto di [...] me stesso nel miglior modo: nel cerca-re [...] qualcosa di idoneo a esprimere bene il [...]. Con una differenza, però. Per Giu-dici, resta uno [...] proposito e risultato, e spesso, i bi-nari [...] della traduzione si incontrano quasi per ca-so. Pure, il primo contatto [...] Giudici [...] la traduzione avvenne, a 18-19 anni (negli [...] Roma, dove si laureerà in lettere), attraverso [...] francese, che il Nostro aveva studiato. I testi, mai pubbli-cati, erano [...] e [...] di Baudelaire. Sappiamo quanto «lenta» sia sta-ta [...] maturazione di Giudici poeta, rispetto almeno ad altri illustri [...] (Fiori [...] la [...] prima, breve raccolta, è del [...] cattolica, prima opera saldamente rappresentativa [...] poetica, del [...]. I criteri di scelta [...] rispetto agli anni successivi: non solo Bau-delaire [...] scrive in una lingua conosciuta, ma è [...] della sensibilità poetica novecentesca, e sterminata è [...] «prove» che, fino alle splendide e ormai [...] prosa di Bertolucci, si so-no susseguite nel [...]. Di Baudelaire Giudici manterrà [...] la tensione dialettica tra gli estremi qualitativi [...] per volta ana-lizzato sotto [...] luce, [...] tensione morale: ovviamente in [...] in un tono molto più «bassi». È nel [...] (la datazione è però [...] Giudici si vol-ge, per la prima volta, alla [...] testo poetico secondo parametri vicini a quelli [...] seguire. Si tratta delle prime [...] di [...]. ///
[...] ///
Sempre a ridosso degli [...] Giudici volge in italiano John Donne, e sono [...] testi in traduzione pubblicati: con essi si [...] da Einaudi, Addio proibito piangere, il primo [...] Giudici tra-duttore, a cui segue ora A una [...] curato da Massimo Baci-galupo. Si propongono spesso, quelle [...] Giudici, [...] «traduzioni di servi-zio», verso le quali, per [...] del Golfo ha sempre mante-nuto [...] e per noi uti-lissima, [...]. In dialogo costante con la [...] opera in versi (basti pensare [...] della [...] giambica [...] su Fortezza, silloge del 1990). Con ciò non si esclude, [...] si raccomanda, [...] di certe traduzioni [...] che si propongono a lettori [...] di leggere la lingua [...] senza però [...] (G. Giudici, da [...] di traduzioni», in [...]. ///
[...] ///
Giudici, da [...] di traduzioni», in [...].

(0)
(0)


Nota sulla tutela della privacy. e Nota sulla tutela del copyright.

Nonostante i continui tagli che il settore culturale è costretto a subire - biblioteche storico/letterarie ed Archivi storici in particolare -, nell'epoca del Web 2.0 non termovalorizziamoci!La funzione di servizio pubblico sia essa offerta da un Ente pubblico o privato ha un costo; affinché il progetto possa mantenersi e continuare ad essere sviluppato sarebbe necessario un sostanzioso finanziamento pubblico, ma in sua assenza? Sareste disposti ad "adottare" una pagina e renderla fruibile a tutti in una rigorosa logica senza scopo di lucro?
Visualizza: adotta una pagina della Biblioteca digitale KosmosDOC

Consultazione gratuita del cartaceo in sede: .

Biblioteca Digitale


Perché è necessario essere utente di una biblioteca abilitata al sistema KosmosDOC per visualizzare la descrizione catalografica, le istanze materiali nei singoli inventari, la trascrizione completa e l'oggetto digitalizzato?
Il progetto è senza scopo di lucro, ma purtroppo le spese sono ingenti. Da alcuni anni IdMiS - Istituto della Memoria in Scena (ONLUS) -, anche grazie al Comitato promotore Fondazione Giovanni Frediani ed all'Associazione Culturale Controtempo, ha investito molte risorse sia monetarie che umane nella progettazione del sistema, nella traduzione digitale del proprio patrimonio archivistico, bibliografico - specialmente dell'emeroteca -, biblioteconomico, e museale; in assenza di un contributo pubblico minimamente adeguato ci vediamo costretti a chiedere alle biblioteche che vorranno aderirvi ed indirettamente agli utenti la condivisione dei costi e/o la partecipazione attiva all'elaborazione delle unità bibliografiche che ciascun ente vorrà inserire per il prestito digitale interbibliotecario.
Il sistema condivide già oltre settecentomila Entità Multimediali, di cui gran parte afferenti alla Biblioteca digitale.

(237)
(1)



La digitalizzazione/elaborazione dal cartaceo alla Biblioteca Digitale, relativamente all'emeroteca riguarda (in parentesi quadra consistenza detenuta ed altre annotazioni; * ove lavorazione tuttora in corso):

Periodicità non quotidiana


(214)


(118)

Cinema Nuovo [serie quindicinale 1952-1958]

(192)

Città & Regione [1975-1976*]

(190)

Civiltà cattolica [1850-2000*]

(144)


(198)

Interstampa [1981-1984*]

(198)

Marxismo Oggi [1988-1991*]

(197)

Nuovi Argomenti [1953-1965]

(183)

L'Orto [1937]

(161)

Paragone. Arte [le serie dirette da Roberto Longhi, 1950-1970]

(190)


(185)


(203)

Rinascita [1944-1962 mensile, 1962-1989* settimanale, marzo 1989 numero 0 direttore Franco Ottolenghi, 1990-1991* Nuova serie direttore Asor Rosa]

(86)

Teatro in Europa [1987-1997*]

(203)

Vita cecoslovacca [1978-1984*]


(203)

Quotidiani

Avanti! Quotidiano del Partito Socialista Italiano [1943-1990* edizioni di Milano e Roma]

(203)

Brescia Libera [1943-1945]

(159)

Granma. Organo oficial del Comite Central del Partido Comunista de Cuba [1965-1971*, 1966-1992 riduzione del Resumen Semanal]

(192)


(205)

Ordine Nuovo [1919-1925]

(63)

Corriere della Sera [1948* annata completa «Nuovo Corriere della Sera»]

(195)

Umanità Nova [1919-1945]

(169)



(98)


Eventuali segnalazioni dei propri interessi potranno influire sulle priorità di lavorazione. Per un elenco di tipologie differenti (monografie, enciclopedie, materiale discografico e non book material) o delle consistenze minori, oppure per informazioni sul prestito bibliotecario/interbibliotecario: .





Filtro S.M.O.G+ disabilitato. Indici dal corpus autorizzato

visualizza mappa Entità, Analitici e Records di catalogo del corpus selezionato/autorizzato (+MAP)




Interfaccia kSQL

passa a modalità Interfaccia kSQL